Перевод "The silence" на русский
Произношение The silence (зе сайлонс) :
ðə sˈaɪləns
зе сайлонс транскрипция – 30 результатов перевода
And now...
The silence is almost unbearable.
Will Hobbs take this sitting down?
И сейчас...
Тишина была почти невыносимой.
Признает ли Хоббс себя побеждённым?
Скопировать
He walks through the dark forest...
Everywhere the wild beasts, in the silence and the darkness.
It has to be real.
Он проходит тёмным лесом.
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
Это не сон.
Скопировать
- No.
I couldn't stand the silence any longer.
Why "Toadstools"?
- Нет.
Я бы не выдержал больше молчания.
Почему "поганки"?
Скопировать
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local
El Señor Ernesto Pablo Juán Reiner bequeaths his Monteserate estate, including the main building, the annexes and the entire land, his golden Chinese masks collection, his securities kept in safe number 274 at the El Paso Central Bank,
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности.
Сеньёр Эрнесто Пабло Хуан Рейнер завещает своё поместье Монтесерат, включающее само главное здание, все пристройки и землю, коллекцию золотых Китайских масок, его ценные бумаги, хранящиеся в сейфе 274 Центрального Банка Эль Пасо, все ценности и всю мебель,
Скопировать
Can you hear?
The silence...
Man has to be silent.
Вы слышите?
Тишину...
Человек должен молчать.
Скопировать
Not now, at least.
- It's true, the silence is frightening.
- It doesn't take much to change nature.
По-крайней мере сейчас.
Согласна. Эта тишина пугает.
Чтобы сменить натуру, многого не требуется.
Скопировать
... I went against the wind not without reason, and nevertheless I ask:
role I played, indeed the day of reputation cost the month of dissatisfaction... so flexible bushes in the
- it will be sufficient. 3-3-3...
...Я шла против ветра недаром, и все же я спрашиваю:
ведь на ярком экране свою роль я играла, ведь день известности стоил месяца неудовлетворенности... Так гибкий кустарник в молчании являл собою меж утесов божественную волю...
- Хватит. Э-э-э...
Скопировать
The ants!
And the silence...
The fire!
Муравьи!
И тишина...
Костёр!
Скопировать
If he isn't, he's left traces of his scared presence:
the silence, the smell of grass, the chill of fresh water.
Yes, everything's sacred.
Повсюду знаки его присутствия.
Это тишина, или запах травы, или свежесть прохладной воды.
Да, все свято.
Скопировать
And take my loneliness as A bliss.
Give me the silence of your libraries,
The austere music of your concerts,
И ощутить сиротство Как блаженство.
Даруй мне тишь Твоих библиотек,
Твоих концертов Строгие мотивы,
Скопировать
A retreat is a time for meditation.
The silence isn't a hardship, penance, it has a purpose... it's there to rid you of all distractions.
So that you can think and concentrate. So that you can examine yourselves... thoroughly.
Замкнутость - это время для медитации.
Молчание - это не испытание или наказание. Его цель в том, чтоб избавить вас от всех отвлекающих факторов.
Чтоб вы смогли подумать и сосредоточиться, смогли проверить себя досконально.
Скопировать
Good day, Mr. Lindstrom.
It's hard getting used to the silence.
What silence?
Удачного дня, мистер Линстром.
- Так трудно привыкнуть к тишине.
- К какой тишине?
Скопировать
You're sort of left out of the cosmic loop, so to speak.
You know, driven mad by the silence, the terrible isolation.
But, you see, we remember.
Вы в каком-то смысле выключены из космического цикла, так сказать.
Вы сходите с ума от тишины, ужасающей изоляции.
Но, вы видите, мы помним.
Скопировать
If we get through this, the first prize is ours.
It's the silence game.
Not a word, got it?
Если мы пройдём через это, главный приз наш.
Все кто может занять первое место, играют в молчанку.
Ни слова, понял?
Скопировать
- The solitude up here.
. - The silence.
- Uh-oh.
Как одиноко здесь.
Как несравненно.... тихо.
- Э-э.
Скопировать
I remember.
I remember the silence in the house.
I thought I was supposed to be strong.
Я помню.
Я помню, как тихо в доме.
Я думал, я должен быть сильным.
Скопировать
" A lady of breeding ought never raise her voice..." " any louder than the gentle hum of a..." "whispering wind."
Jacqueline, dear, do not speak... unless you can improve the silence.
I was not shrill. I was resonant.
ЖАКЛИН: "Воспитанная леди никогда не должна повышать голоса громче лёгкого дуновения нежного ветерка."
Жаклин, дорогая, лучше помолчи, если не можешь сказать ничего стоящего.
Я говорила не пронзительно, а звучно.
Скопировать
Father's face shadows
Only his eyes glow in the silence
The fountain bore us
Лицо отца в тени
Только его глаза мерцают в тишине
Фонтан терпит нас
Скопировать
Can you hear that?
The silence?
Yees!
Слышите?
Вы слышите тишину?
Да!
Скопировать
Proven authoritary method of raising.
Aaaah, the silence.
Makes a man mistake the simplest banana müsli for a luncheon!
Вот она, ценность авторитарного воспитания.
Ах! Эта тишина.
Теперь, наконец-то, мы можем приступить к поеданию бананового мюсли.
Скопировать
Do you hear that?
The silence.
- What was that?
Ты слышал?
Тишина.
- Что это было?
Скопировать
If I told him about the 10 rolls of film, he'd want to use it.
I love the silence.
I love the silence.
Если ему сказать про десять катушек пленки, он же ее всю истратит.
Я люблю тишину.
Я люблю тишину.
Скопировать
I love the silence.
I love the silence.
After silence, what else is there?
Я люблю тишину.
Я люблю тишину.
Что еще остается кроме тишины?
Скопировать
The people say he is over seven feet tall... with the strength of a lion.
When the moon is full and the air is sweet... he wanders alone through the jungle... piercing the silence
Now, some say he is thirsty for blood.
Говорят, что он ростом 7 футов и сильный, как лев.
В полнолуние, когда воздух особенно свеж, он бродит по джунглям, нарушая тишину ночи своими призывными криками.
Кое-кто говорит, что им движет жажда крови.
Скопировать
He just does it.
When he sleeps, the toll-keeper's dreams are filled with effigies of romance he could only only in the
This morning's sunrise was accompanied by a strange humming sound coming from the distant horizon.
Он сам танцует.
Сны хозяина дорожной заставы преисполнены романтическими образами, которые он смог познать лишь в тиши пустынной ночи.
В это утро восход солнца сопровождался странным жужжанием из-за горизонта.
Скопировать
One mind.
The silence is unacceptable.
We need the others.
Одно сознание.
Тишина неприемлема.
Нам нужны другие.
Скопировать
I'll drop by the control room.
By the silence, it seems like the Goa'ulds have finally given up.
- When was the last time you slept?
Хочу заглянуть в зал управления.
По тишине кажется, что гоа'улды наконец отступили.
Когда ты последний раз спал?
Скопировать
They never want to.
It's the silence I hate... the way he takes you without a fight.
It was the same way with the Nokaro.
Они никогда не хотели.
Ненавижу эту тишину... так он забирает вас без боя.
Так же точно было с "Нокаро".
Скопировать
Fifty thousand Romans watching every movement of your sword willing you to make that killer blow
The silence before you strike and the noise afterwards
It rises
Пятьдесят тысяч римлян... следят за каждым движением твоего меча... и ждут, когда ты нанесёшь свой смертельный удар.
Это молчание перед ударом... и рёв толпы после него.
Он вздымается.
Скопировать
I couldn't sleep because of the noise from the court.
Now I can't sleep because of the silence.
When are you gonna finish that tattoo?
Раньше я не мог спать из-за игры в баскетбол.
А сейчас не могу заснуть из-за этой тишины.
Когда ты доделаешь мою татуировку?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The silence (зе сайлонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The silence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сайлонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
